Tényleg csodálatos a magyar nyelv. Pillanatokon belül megalkottunk egy szót arra a tevékenységre, amelyet néhány magyar hölgy űz a távoli arab városban. mivel közszó, kis kezdőbetűvel írjuk, és toldalékkal is elláthatjuk: dubajozott, dubajoztak.
De hogy írjuk helyesen magának a településnek, illetve a sejkségnek a nevét? Dubai vagy Dubaj? Az angol szövegekben ezt láthatjuk: Dubai.
A magyar helyesírásnak azonban az az egyik szabálya, hogy ha nem latin betűs írásmódú nevet átveszünk, akkor azt ejtés szerint írjuk. Vagyis jelöljük a j hangot: Dubaj. Ennek a szabálynak az értelmében a hatalmas kínai metropolisz nevét így írjuk helyesen: Sanghaj. Természetesen nemzetközi levelezésben sokszor célszerűbb az angol változatot használni (Dubai, Sanghai). Az ismert görög sziget nevének magyaros írásmódja: Rodosz. Az angol változat: Rhodos. Egy dologra kell vigyázni: ne keverjük a kettőt, vagyis ha a végére sz betűt írunk, akkor nem kell az r után a h betű. Itt is görög betűs alapszóról van szó, nem latin betűsről, így az előbb már említett szabály érvényesül.
Ha ezekhez a földrajzi nevekhez i képzőt kapcsolunk, azt közvetlenül tesszük. Ilyenkor a kezdőbetű kicsi lesz, hiszen a szó közszóvá változik: sanghaji, rodoszi. Vannak olyan földrajzi nevek, amelyek írásmódjánál a hagyomány elve is érvényesül.
Hiába ha a helyes ejtés „Maszkvá”, a magyarban így írjuk: Moszkva. De a földrajzi nevekkel kapcsolatban sok a furcsaság.
Leipzig helyett is azt írjuk, hogy Lipcse. Paris pedig nálunk Párizs. Vienna Bécs lett, állítólag azért, mert az itteni szőlőhegyekről hozott bort és szőlőt a mészégető kemencékben (pecs) tároltuk.
Már előfizethet a Vasárnapi Hírekre, kattintson!