Jobb, mint az eredeti - Ezentúl megosztják a műfordítók és az írók közt a Man Booker Prize rangos nemzetközi irodalmi díjat, hála a múlt pénteken elhunyt Umberto Ecónak, aki elsősorban angol fordítójának tulajdonította világsikerét: „A rózsa neve William Weavertől jobb regény, mint A rózsa neve Umberto Ecótól.” Regényét Sean Connery főszereplésével meg is filmesítették. De Stieg Larsson vagy Murakami Haruki könyvei is azután lettek igazán ismertek, hogy lefordították angol nyelvre. Ezért a jövőben már nem egy alkotó, hanem egy-egy mű és annak írója és fordítója megosztva kapja majd az 52 000 angol fonttal járó elismerést, melyet tavaly Krasznahorkai Lászlónak ítéltek.
Már előfizethet a Vasárnapi Hírekre, kattintson!